Traducción jurada

La traducción jurada, también denominada traducción certificada, traducción oficial, traducción legal(izada) o traducción pública, se refiere a toda versión documental, íntegra, clara y fidedigna del texto que, redactado en una lengua de partida se traduce a otra distinta por quien goza de capacidad suficiente y reconocida para ello. En Austria hay que tener el título oficial de Allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher también denominado Gerichtsdolmetscher para poder realizar traducciones aceptadas por las autoridades judiciales, organismos oficiales como Registros civiles, municipios, la policía,  universidades, etc.

La validez de la traducción jurada se acredita con sello original y la firma del traductor jurado.

La interpretación jurada se utiliza en las áreas extrajudiciales entre otros ante notarios en el otorgamiento de actas notariales, contratos, poderes, ante abogados, en bodas o la constitución de parejas de hecho, en exámenes de conducción, en hospitales, etc.

A raíz de las disposiciones legales los traductores e intérpretes jurados disponen de cualificaciones específicas y están sujetos a la confidencialidad.

Testimonios de clientes

Estamos muy satisfechos con los servicios de la Sra. Prantner-Hüttinger, ya que siempre realiza las traducciones para nosotros de forma rápida, puntual y fiable. También es una ventaja para nosotros que esté autorizada a traducir documentos y contratos como intérprete jurada. En muchas ocasiones, esta ventaja facilita la tramitación por parte de las autoridades extranjeras.
Estamos completamente satisfechos con sus servicios y su excelente atención.

Holger Rumpeltes Felix Beteiligungs GmbH

"Sin traducción habitaríamos provincias lindantes con el silencio."

(George Steiner)

PEDIR CITA AQUÍ